音楽を止めたい時は、こちらの停止ボタンを押して下さいませ。


YESTERDAY (旧BBS)

旧掲示板は、画像が投稿できませんでしたので、廃止いたしました。
しかし、私は、折角書き込んで頂きました皆様のご投稿を削除などしたくありませんので、こちらに過去ログとして記録保存させて頂きます。
管理人 如月夏美

42 >Blackbird 投稿者:鰐部知範 - 2004/11/14 18:31 - "Blackbird"が黒人解放について歌ったものだということは、ポール自身も2002年の来日公演のMCで言っとったよ。 "bird”には、"Norwegian Wood"の副題にもある通り、「女の子」の意味もあるね。 アビー・ロード・スタジオは、65年以降、BEATLESが好き放題に使える権利があって、 たとえ予約で3つとも埋まってても、BEATLESが使うとなれば、第2スタジオを明け渡さねばならなかったそう。 でも、BEATLES側が譲歩して、STONESで有名なトライデント・スタジオなどを使うこともあったんだ。
40 解答 投稿者:マサキ - 2004/11/10 11:55 - 解答です。 ポールがなぜこの曲を作ったかというと、この時代は黒人差別や女性の選挙権の問題が取り払われ、女性の社会進出を許された時代でもあります。 なので、ポールは黒人の少女を「black bird」と例え、黒人の少女よ君達がこれからの社会を荷っていくのだよという意味を込めてこの曲を作成したと言われています。 そのことを想い描きながら、歌詞を読み返してみるとまた一段とビートルズの偉大さがわかりますよ。 けれど、如月さんが言うとおり、ビートルズ自身を歌った歌でもあるかもしれないので、Wmeaningの曲でもあるかもしれませんね。 おまけ:「black bird」の最後の小鳥の効果音は少女達が社会へ羽ばたいていくのを現しているそうです。 http://shavedfish.exblog.jp
39 >Singing in the dead of night 投稿者:如月夏美 - 2004/11/10 09:12 - 目的ですの ? 目的は、ちょっと見当がつきません。(笑) でも、この歌が誰のことを歌った歌かということは、見当がつきますよ。!(^^)! この曲は、利用者が少ないので自由にスタジオを使える夜中にレコーディングしていた ビートルズ自身を歌った歌だと思いますが、如何でございましょうか ? http://f34.aaa.livedoor.jp/~kisaragi/
38 いえいえ 投稿者:マサキ - 2004/11/09 18:07 - 如月様 こちらこそ、無断で紹介してしまい申し訳ございません。 非常に楽しいサイトだったので、ぜひ紹介したいと思いました。 どうぞお許しください。 今日は、少しビートルズの英語の話をしましょう。 ビートルズの曲で「black bird」という曲があるのですが、 その歌詞:black bird singing in the dead of night〜とあるのですが、これは実はある目的でこのような歌詞をつけました。 さてどのような目的で作られた歌でしょうか? http://shavedfish.exblog.jp
37 まーーっ。お恥ずかしい。 投稿者:如月夏美 - 2004/11/07 22:21 - まあ、私のサイトをプログに紹介頂きましたのね。 有難う御座います。 でも、とっても恥ずかしくて、今、顔が真っ赤になっておりますよ。!(^^)! へフナーの500/501ですけど。 あれですね、30年くらい前で 17万円だったそうです。 で、レス・ポール(カスタム)が23万円。 楽器メーカーは、↓のサイトのどこかにリンクしておりましたので、宜しかったらどうぞ。(^^♪ http://f34.aaa.livedoor.jp/~kisaragi/
36 おもしろい 投稿者:masaki - 2004/11/06 19:19 - おもしろいですね!! 僕が答えを言うとおもしろくないので、ここでは言いませんがヒントを一つ。 ヒント:以前、この曲のサビは女性の名前+i love you〜で始まりましたが、現在はyes i love you〜になっています!! 如月様 ブログをご覧頂いてありがとうございます。 自分の持っているグレコ500は非常に珍しいモノとギターに詳しい方に言われました。 だから修理しようと思ったのですが、実は修理費が数万+改造費等(ピックアップ、配線、その他)にかなりお金をかけました。 だから、その辺のへフナ−より良い音がすると言われます^^ けど、いずれはポールと同じ年代の本物がほしいです!!(どれくらいするのかなぁ〜?)
35 I wanna see you again looking for some words . 投稿者:如月夏美 - 2004/11/06 17:10 - さて、このタイトルですが、なんというアーティストの何という曲の一部でしょう。 和訳致しますと、 「君にまた逢いたくて、言葉を探しているんだ。」 となりますね。 >マサキ様 たびたび、おこし頂き有難う御座います。 Elephants は、やっぱり、練習からライブまで見たいですね。 (「Let It Be」若しくは「Get Back」みたいに)。 「ああ、こんな風に音あわせして、こんな音になるんだ。」って、生でみるのって、もの凄くワクワクしてしまいますよ。!(^^)! 「ちょっと、そのグレコの500貸して下さい。」 (修理に30万円くらいかかりましたの ?) って、言いたくなるかもしれませんね。 >ランちゃん様 書き込み頂き有難う御座います。 私の家には、"エロ親父"が、ビートルズ・キチゲー(キチガイ)でしたので、 私が生まれる前から、全部の公式音源、全部の映画のビデオ、ブート数枚が御座いましたね。 ですから、私にとりましてビートルズは、普通の方の童謡と同じような感覚で御座いますね。(笑) ビートルズ専用の掲示板は、↓ に設けておりますので、英語以外の話題は、宜しければ、↓をご利用願います。  管理・運営者は、同じ人間(=如月夏美)です。 >住み着いたハーボット これは、私が飼っているハーボットで御座います。 設定してあげる暇がナカナカ御座いませんで、名前も付けずに放し飼い状態になっておりますのね。(^_^)v http://f34.aaa.livedoor.jp/~kisaragi/
34 管理人様へのメッセージ(^0_0^) 投稿者: ランちゃん - 2004/11/06 11:26 - 今日は私も英語を勉強したいでっす。私はハーボットやサイトペットに凝っている趣味人なのですが。 うちのフリーリンクか自動リンク集に入って頂けないでしょうか?掲示板アドレスかこちらの管理人様のサイトアドレスと特徴を一行書き込むだけで良いのです。 というのは定例文なのでした。 さて私も子供のときに洋楽の入り口はビートルズでした。子供だったので二枚しかアルバムを買ってませんでした。 ところで。ここでびっくりしたことが起こりました。ハーボット。 ここのハーボは見当たらないのですが、後ろを歩いてくるのがいて。私にこう言いました 「ここ気に入った。ぼくここにいることにする。あなたここの管理人?このサイト作った人?ここにいることゲートステーションに言わなきゃいけないんだ。ついてくる?」 と言って行ってしまいました。 多分どこかで家出したハーボが空いてるここに住み着こうとしたようです。 http://diary3.cgiboy.com/1/jesusgem/
33 ありがとう 投稿者:masakiです。 - 2004/11/05 22:51 - 突然の書きこみにもかかわらず、丁寧なご返事ありがとうございます。 本当に同年代の方がbeatlesを好き,さらにelephantsまで好きとは、非常にうれしい限りです。 ぜひ、練習と言わずライブを見に来てください!! また、今月の28日にFM mimiというラジオ局で「ビートルズの森」という番組に出演し生演奏しますので良かったら聴いてください!! (FM mimiのホームページに行けばインターネットからも視聴できます。) confident11のインディーズ版までお持ちとはかなり驚きです。 本当にありがとうございます!! 親子共々同じようなことをやっていますが、もし良かったら応援してください!! ps,またこのサイトに遊びに来てもよいですか?ぜひビートルズ談義に花を咲かせましょう!! http://shavedfish.exblog.jp/
32 Flying Elephants 投稿者:如月夏美 - 2004/11/05 21:02 - マサキ様 書き込み頂き有り難う御座います。 私は、Flying Elephnts は、好きなバンドの一つで御座います。 もちろん、ビートルズのコピーから始めたバンドだからです。 "Nowhere Man" のビデオを拝見致しましたが、ホント完璧にコピーしておりましたね。(^^♪ 「Confident 11」(インディーズ盤),「Confident 11」(King), 「Second Flight」は、いつも部屋の中に置いておりますので、いつでも聴ける状態で御座います。 「Confident 11」につきましては、この中の曲のかなりが、 "ZAZAホラヤ" のCFに使われていたそうで御座いますね。 「カーネギー・コンサート」も拝聴致しましたが、実に堂々とした演奏でしたね。  機会が御座いましたら、飯塚まで練習を見に伺いたいです。 Flying Elephantsの公式サイトの件ですが、 私がリンクしておりますサイトのトップページにリンクを貼り付けて御座いましたので、あえて、二重リンクはしておりません。 ご了承願います。 http://f34.aaa.livedoor.jp/~kisaragi/
31 追加:もう一つ感動!! 投稿者:マサキ - 2004/11/05 20:11 - 先ほどカキコした後、いろいろと如月さんのホームページを見ていたらなんと、お気に入りミュージシャンの中にflying elephantsがあるではないですか!! 実は自分とelephantsとは深い繋がりがありまして・・ていうか、誰とはいいませんがメンバーの一人と血が繋がっています。 まだ活動していますので、ぜひ応援してあげてください!! ちなみにelephantsの公式ホームページはhttp://www.the-flying-elephants.net/home.htmlですので、たまに覗いてあげてください!! では2度にわたりすみません。
30 はじめまして 投稿者:マサキ - 2004/11/05 19:57 - yahooでいろいろと検索してたらここに行き着いちゃいました。 如月さんはじめましてマサキと申します。 ビートルズで英語を学ぼう!!素晴らしい!! 親の影響もあり自分もビートルズがとにかく大好きで、ビートルズに英語を教わった一人です。 例:please please me の訳?(なぜpleaseが2回続くの?)から始まり、pleaseには動詞の訳(喜ぶ)があるという発見からビートルズを通じて英語を学びました。 さらに自分はビートルズのコピーバンドも組んでいまして、ポールパートをしています!!「ビートルズの森」というFMラジオ番組にレギュラー出演してるので良かったら聴いてください!! まぁ、何はともあれ同じ年代の人がビートルズを聴いて、英語を学んでいることがうれしかったのでカキコしました!! ps よかったら僕等のバンドのブログに遊びに来てください!! http://shavedfish.exblog.jp/
29 英語でしゃべらナイト。 投稿者:如月夏美 - 2004/11/02 22:34 - 昨晩、久しぶりにこの番組を拝見致しましたの。 ビートルズの曲が沢山かかっておりましたね。(^^♪ 私、一緒に歌いたくなりましたよ。!(^^)! この番組は生きた英語の勉強にもなりますよね。(^_^)v
28 ティッカー 投稿者:如月夏美 - 2004/09/22 21:00 - トップページにティッカーというのを 貼り付けてみました。  占いやニュースなどが表示するようですね。
27 >分かち書き とファイル書き換え 投稿者:如月夏美 - 2004/09/21 19:27 - 鰐部様 毎度 書き込み頂き有り難う御座います。 ああ、そうですの。 こういう 書き方を 分かち書き というのですね 。  最近 長い文章を書く機会が増えまして、 自分で読み返していて、こういう書き方の方が、文節がわかりやすいような気が致しまして、 最近は こういう書き方になっておりますね。(笑)  如何に日ごろ 私が文章を書かないかが よくお分かり頂けたかと存じ上げますよ。!(^^)! ファイルの訂正は そのうちに致しますね。 例文を取り替える予定です。 それまで、暫く 我慢なさって下さいませ。!(^^)!
26 分かち書き 投稿者:鰐部知範 - 2004/09/20 22:29 - 追加ファイルで気になったのが、夏美さんの最近の文の癖である「分かち書き」です。 分かち書きは読み手に余裕を与え、女性らしい文に見えますが、これまで使われていなかったのに、なぜ急に出てきたのか、とても気になりました。 例えば >ただ、単に 2つの文章が 繋がっているだけですので、 僕なら >ただ単に、2つの文章が繋がっているだけですので、 とします。 私にとっては、分かち書きでない方が読みやすいです。 夏美さんが他で書く文章については、分かち書きをやめる必要はないので、誤解なきようにお願いします。 少なくとも、このコーナーでは、文体を統一した方がいいと思いました。
25 訂正を要する箇所 投稿者:鰐部知範 - 2004/09/20 22:15 - お疲れ様です。 訂正を要する箇所を報告します。 第5文型で、 >And the bag across her shoulder made her look a little like a military man . >★ look= みかけ、ルックス、容貌 ( 名詞 ) ここでの"look"は、「〜にみえる」という意味の(自)動詞です。 また、ここでの"made"は使役動詞で、make+O+V原型 で「OをVさせる」という意味になります。 よって、目的語が"her" 、補語は原型不定詞の"look"になります。 よろしくお願いします。
24 お久しぶりね。 投稿者:如月夏美 - 2004/09/18 21:55 - 小柳ルミ子さん ではございませんよ。(笑) 本日 実に 八ヵ月ぶりに ファイルを追加致しました。 と申しましても たったの 2枚ですが。(笑) これで 一応 文型は 完了のつもりです。 ご不満や 文句や ご質問 は こちらのBBS か メールへどうぞ。!(^^)!
23 ビートルズがやってくる 投稿者:如月夏美 - 2004/09/18 21:52 - 鰐部様 書き込み頂き有難うございます。 >缶コーヒーのあごが上がる体勢。 普通 恥じらいのある女性は 好きな体勢ではございませんよ。 缶ジュース類は 女性には あまり 好まれないそうです。 >爪 女性は 爪にマニキュアを塗ったりして オシャレしますでしょ。ですから、爪にリングの型が ついたりしそうで嫌なんだそうです。 >ジミー・ウェッブ 「恋はフェニックス」って ジミー・ウェッブだったのですね。 私 ジミー・ウェッブをまだ 聞いたことがございませんので、 機会がございましたら、聴いてみたいですね。 >韻を踏む 確かにそうでございますね。作詞家のセンスの問題でしょうが。 >「With The Beatles」の冒頭の曲。 私が初めて聴いた「With The Beatles」の冒頭は、"All My Loving " で御座いますよ。!(^^)! だって、「ステレオ ! これがビートルズ Vol.2 」ですから。(^^♪
22 It Won’t Be Long 投稿者:鰐部知範 - 2004/09/13 01:29 - "Yeah! Yeah! Yeah!"といえば、"She Loves You"が最も有名ですが、この"WITH THE BEATLES"の冒頭を飾るこの曲にも使われていますね。 ビートルズはライヴで演奏しませんでしたが、ジュリアン・レノンが84年の来日公演で演奏していたそうです。 私は当時高校1年生で、コンサートを観に行けませんでしたが。 "It won't be long till I belong to you" 「君が僕のものになるまで、長くはかからないだろう。」 "be long"と"belong"の韻の踏み方がシャレています。 韻に気を遣って作詞をしている作詞家といえば、日本では阿久悠氏や桑田圭祐氏を思い浮かべますが、 ジョンやポールに限らず、欧米の作詞家のほとんどが、韻の踏み方に気を使って作詞をしています。 ポピュラー音楽は、聴いて心地よいことが重要だからです。 あと、ここでの"till"は「〜まで」と訳します。 似たようなものに"by the time"とありますが、そちらは「〜までに」と訳します。 ジム・ウェッブが作曲したグレン・キャンベルの代表曲に"By The Time I Get To Phoenix"「私がフェニックスに着くまでに」(実際の邦題は「恋はフェニックス」)というのがありました。
21 ビートルズで英語を学ぶんじゃないのかい? 投稿者:鰐部知範 - 2004/09/13 01:00 - >夏美さん いつも要点から外れたレスをありがとう(笑) 僕はあまり缶コーヒーを飲まないんだ。 果汁100%のジュースなら大好きだけどね。 ブライアン・ウィルソンも、「インスピレーションを得るのに、コーヒーに頼るな!」と言っとるよ。 ブライアンは70年代、ドラッグが手に入らないと、代わりにでら濃いインスタントコーヒーを飲んで、頭をわざと朦朧とさせとったんだ。 >でも 缶コーヒーなどの缶ジュース類は、 >開ける時に 爪を傷めそうで ちょっと 抵抗がございますね。 爪を伸ばしとるのかな? 僕は仕事の関係で、爪を伸ばせんけどね。 >それと 最後まで 飲み干そうと致しますと アゴが上に上がった体勢になりますでしょ。 >女性は あまりああいう体勢は 好きではありませんのね。(笑) 全ての女性がそうなのかい?? 中学生の頃見た映画"West Side Story"で、主人公は思いっきりアゴをつきだしてコカコーラをのんどって、それに憧れた時期があったよ。
20 Words 投稿者:如月夏美 - 2004/09/11 20:33 - 鰐部様 いつも書き込み頂き有り難う御座います。 >コーヒーのジョージア 私 大好きでございますよ。 オリジナル缶。 でも 缶コーヒーなどの缶ジュース類は、 開ける時に 爪を傷めそうで ちょっと 抵抗がございますね。 それと 最後まで 飲み干そうと致しますと アゴが上に上がった体勢になりますでしょ。  女性は あまりああいう体勢は 好きではありませんのね。(笑) http://www.geocities.co.jp/Milkyway-Vega/6987/
19 Georgea On My Mind 投稿者:鰐部知範 - 2004/09/08 21:31 - "Back In The USSR"の歌詞の一節ですが、今年6月に亡くなったレイ・チャールズの代表曲の1つでもあります。 ここで歌われているGeorgeaとは、アメリカのジョージア州のことではありません。 もちろん、コーヒーのことでもありません(笑) 当時ソビエト連邦内だった、グルジア共和国のことです。 同じつづりなのです。 このアイデアを出したのは、実はマイク・ラヴでした。
18 >ネタつき 投稿者:如月夏美 - 2004/08/27 20:56 - 鰐部様 書き込み頂き有り難う御座います。 ネタがないわけではございませんのよ。(笑) メインのページですが 1ページ 作りますのに 下書き 2時間。 で、 あとで 「あそこは もうちょっと こう書き換えよう」とか 考え直して リメイクいたしますと 1ページの制作に一日かかりますね。(笑) 「ビートルズの歌詞 対訳にチャレンジ」とかいう BBSを作ってみようかとも 考えておりますが。(^。^)
17 Norwegian Wood 投稿者:鰐部知範 - 2004/08/25 00:33 - 邦題は「ノルウェーの森」ですが、正しくは「ノルウェー風の木造(の家)」です。 「森」となるためには、"woods"でなくてはいけません。 けれども、「ノルウェーの森」の方が、確かに訳としてスムースだし、イマジネイションを掻き立てますね。 女性をナンパして、部屋に入れてもらって、2時まで話し合って、もう寝る時間だし、朝早くから仕事だから、と言われて、 バスルームで寝て、起きたらその女性はいなくなっていた、というのがだいたいの詞の内容なのですが、 あえて女性に手を出さなかった設定にしたのは、エプスタインによる規制なのかもしれません。
16 改良案 投稿者:鰐部知範 - 2004/08/25 00:12 - 書き込みがなけりゃ、管理人がネタふりせなあかんと思うよ。 このページは、夏美ちゃんの意欲作なんだろ。 夏美ちゃんお得意の歌詞を書き込んで、重要部分の訳をつけるだけでも、十分勉強になると思うよ。 あと、僕がBBFUN WEBSITEでやっとるみたいに、海外のファンサイトからニュースを拾って、それを訳してもいいんじゃない? 英文法を説明せなあかんと思っとるで、ネタが尽きるんじゃない? 英文法なんて、ネイティヴ・スピーカーの多くは知らんよ。
15 いい加減に 投稿者:如月夏美 - 2004/08/24 19:31 - 鰐部様 書き込み頂き有り難うございます。 この掲示板は バルクの貼り付けしかこなくなっておりましたので、廃止予定にしておりましたが、折角ですので 継続いたします。  いい加減に 新規のファイルを追加したいところでございますね。!(^^)!
14 Love Me Do 投稿者:鰐部知範 - 2004/08/14 00:48 - ここでの"Do"は、動詞の意味を強調する助動詞です。 通常の"do"は主語の後につきますが、命令文の場合は主語がないので、動詞の意味を強調したい場合、文末に付けます。 日本の高校までの英語教育には、あまり出てこない文法ですね。
13 Tomorrow Never Knows 投稿者:鰐部知範 - 2004/08/14 00:39 - ビートルズと英文法の話題を書きましょうね。 さて、表題の件ですが、"tomorrow"はいわゆる「無生物主語」です。 このタイトルは、リンゴが思いつきで口にしたものを、ジョンが採用したもので、詞の中には登場しません。 意味は「明日のことが分かるわけない」で、きちんとした文法で言えば"I never know tomorrow."です。 もしくは、真主語を省略した「倒置」と捉えることもできますね。 その前のワーキング・タイトルは、詞の中の言葉を取って、"The Void"でした。
11 山笠も 投稿者:如月夏美 - 2004/07/22 21:16 - 終わってしまいましたね。 今度は 夏の風物詩 花火大会ですね。!(^^)!
10 管理人で御座います。 投稿者:如月夏美 - 2004/04/11 15:10 - またまた、放置状態のようになっておりますが、ちゃんとチェックはしておりますよ。  ホント、忙しいです。 http://f34.aaacafe.ne.jp/~kisaragi/index.html
8 Happy New Year ! 投稿者:如月夏美 - 2004/01/01 12:22 - 皆様 あけましておめでとうございます。 まだ、作りかけのホームページですが、ファイルを順次追加し、より多くの皆様にご利用頂けるようにしたいと存じております。 今後とも、宜しくお願い致します。 http://www.geocities.co.jp/Milkyway-Vega/6987/
7 FOUR LETTER WORDS 投稿者:如月夏美 - 2003/12/19 22:11 - 鰐部様 "dirty"は、そうですね。家のエロオヤジそのものです。(笑) あの人は、岡田奈々さんの合成写真を作ろうとあちこちから、画像を集めております。 もう、ビートルズの事は、私が訊かない限り、ほとんど口にしませんね。  「エッチ」と申しますと、私のホームページに鰐部様が"I'd love just once to see you"をお書きになった時に私が「エッチー!」とレスしてしまったのを思い出しました。 (これ書かない方がよかったですかね)  実際の口語会話の為には、スラング辞典等も目を通した方がよいようですね。 香奈様 ご来場頂き有難う御座います。また、応援頂き有難う御座います。  私は、よくスペルミスとか致しますので、お気づきになったこととか御座いましたら、教えて頂ければ助かります。  今後とも宜しくお願い致します。
6 "dirty"の訳し方 2 投稿者:Tom Wanibe - 2003/12/16 00:01 - もうお気づきかと思いますが、発言2で挙げている"dirty"は 「スケベな」「エッチな」と訳すのが適当です。 ですから"dirty old man"は「エロオヤジ」(夏美さんのお父さんの ことを言ってるのではありませんよ【^^】)とでもするのが適当 でしょう。 "dirty Maggie Mae"も「エッチなマギー・メイ」ですね。 これはもともと売春婦の歌ですからね。 ただ、ちょっとお下劣なので、"NAKED"では外したのでしょうね。 "Dig It"も、特にフル・ヴァージョンは危ない内容でした。 でも、これがジョンの飾らない本性なのだとも思えます。 「愛と平和の使者」というジョンのイメージは、半ば商業的な 意図も込めて、ヨーコによって作られたものに他なりません。 話がちょっと横に反れてしまいましたが、英語圏の国に滞在 しようと思うなら、学校では教えないような"dirty"な表現も 覚えておくことが必要です。特に女性など、犯罪に遭ったとき など、警察官などに説明する際、表現に困るといけません。
5 Congratulations ! 投稿者:香奈 - 2003/12/15 12:33 - ご開設おめでとうございます!  素敵な掲示板になりますように☆ 私も学ばせてもらいますね♪ おじゃましました・・・ ☆香奈
4 鰐部様 へ 投稿者:如月夏美 - 2003/12/14 17:00 - 鰐部様 早速ご来場頂き有難う御座います。 また、とても参考になる英語の情報も提供頂き有難う御座います。  この英語講座は、目次に書かせて頂いている内容で、進行していこうと思ってます。  できる限り、皆様のご提案を盛り込んで、お一人でも多くの皆様に英語に親しんで頂こうと存じております。  鰐部様 今後とも宜しくお願い致します。
3 It Don't Come Easy 投稿者:鰐部 知範 - 2003/12/14 00:26 - リンゴのソロになってからのヒット曲のタイトルですが、なぜ"Doesn't"ではないのか? と思うでしょ? 主語がhe,she,it,固有名詞などの三人称単数が主語に来た場合、動詞の現在形につくsを「三単現s」というのですが、 リンゴが好きなカントリー・ミュージックの盛んなアメリカ南部の訛りでは、これを一切無視します。 だから"It Don't Come Easy"も、地域によっては、決して誤りではないのです。 こういう例は、他にもBYRDSの"She Don't Care About Time"など、多く存在します。 BEACH BOYSの"Girl Don't Tell Me"は命令形の変形なので、上に説明したのとは事情が異なります。
2 "dirty"の訳し方 投稿者:鰐部 知範 - 2003/12/14 00:16 - 開設おめでとうございます。 さて、現在発売されている「月刊PLAYBOY」に、US版65年2月号に掲載された、BEATLESのインタヴューの全訳が掲載されています。 興味深く読みましたが、ただ、原文で"dirty old men"を「薄汚い老人達」と訳しているのには、情けなくなってしまいました。 エッチな「PLAYBOY」なんだから、もっとふさわしい訳があるだろ、と思います。 "dirty old man"は"Mean Mr. Masterd"に出てくるし、 ジョンが"ROCK'N'ROLL CIRCUS"のために特別に組んだセッション・バンドの名前は"The Dirty Mac"(ポールに対して失礼な名前…)でしたね。
1 テスト   投稿者:如月夏美 - 2003/12/05 21:01 - テストです。 http://www.geocities.co.jp/Milkyway-Vega/6987/
【Contents(もくじ)】

【Top Page】
inserted by FC2 system